Переводческий комитет

Переводческий комитет, специально созданный Иннокентием, председателем которого он назначил Д. В. Хитрова, принялся за перевод книг священного писания в 1853 г. Почти четыре года трудились члены комитета над переводом книг, а 5 февраля 1857 г. Иннокентий командировал Д. В. Хитрова, произведенного за месяц до того в протоиереи, в Москву и Санкт-Петербург «…для напечатания первым изданием переведенных священных и богослужебных книг и составленной им грамматики якутского языка». В сопроводительном письме Иннокентий писал директору канцелярии Синода Муравьеву: «Обратите внимание на подателя сего письма, протоиерея Д. Хитрова. В действиях наших с ним весьма много сходства: он миссионер, и я тоже. Он трудился в переводе книг на туземный язык, и я тоже. Он составил грамматику на языке, не имеющем еще грамоты, и я тоже. Я приехал в Питер и Москву для напечатания переводов, и он тоже. Не есть ли это—указание, что он должен выехать из Питера тем же, что и я? Правда, у него есть важная причина, не попущающая его до этого. У него жена жива; но она помешана, а это почти все равно, что умерла. Давно уже он несет этот тяжелый крест… Что же касается до его характера, сердца, знания дела, ревности, усердия к делу и знания местных обычаев и языка, то лучше для Якутской епархии не надобно, да и не найти». Указ из Святейшего Правительствующего Синода о назначении Д. Хитрова епископом Якутским и Вилюйским был подписан 12 января 1870 года. Епископскую кафедру в Якутске под монашеским именем Дионисий он занимал по 9 февраля 1884 г., после чего получил новое назначение—епископом Уфимским и Менд — зелинским. Однако в 1858 г. ему пришлось еще раз выехать в Москву, на этот раз для чтения корректуры печатавшихся там переводов на якутский язык. На обратном пути он заезжал в Казань, где встретился с Н. И. Ильминским. Видимо, уже тогда состоялся разговор об исправлении переводов и новом издании переведенных на якутский язык религиозных и богослужебных книг. Между Якутском и Казанью велась переписка.